Hi! I’m your friendly neighborhood translator and game localizer, happy to turn your English and Japanese thoughts into French for you.


Here, let me help you

As a professional translator and localization specialist, I’m here to help with all your language needs.
There’s so much I can do for you:

  • Translate and localize your works from Japanese or English into French

  • Post-edit your automated translations

  • Proofread or edit your documents

  • Prepare your files for translation with linguistic engineering


Check my background

I was taught by (some of) the best. I have been employed by the following LSPs, each a recognized expert in their field, as a translator, as a project manager and as a CAT tools & AT expert:

Logo of MoGi Group

MoGi Group

Logo of Ubiqus

Ubiqus

Logo of Acolad

Acolad

Logo of Datawords

Datawords

If you want to know more, feel free to follow me on LinkedIn or to download my resume.


Call on your tech-savvy next-door translator

I’m an expert localizing video games, websites, software and apps.
Send over those code-filled translation kits of yours and let me do my magic. I’m not afraid of tech talk, and I love turning all your best puns into French papa jokes.

I’ve worked on over 50 games, including:

  • RPGs & action games: catchy skill names, lists of abbreviated specs, emotion-filled dialogues… You name it, I’ve translated it.

  • Narrative games & point’n’clicks: you put a lot of care in your story and a lot of you in your puns. I’ll treat your words with amour to create a faithful French version.

  • Simulation, management, strategy games… Let me research all about the terms and the context essential to bring an immersive experience to your players.


Get in touch

Are you ready to work with me? Because boy, am I ready to work with you! Tell me about your project now:

Salut ! Je suis cette traductrice et localisatrice de jeux vidéo qui a toujours le sourire quand vous la croisez, et qui répond « présent » pour transposer en français ce que vous imaginez en anglais ou en japonais.


En quoi puis-je vous être utile ?

En tant que traductrice professionnelle et spécialiste de la localisation, je serai ravie de vous venir en aide dans vos projets linguistiques.
Il y a tant de choses que je peux faire pour vous :

  • Traduire et localiser vos œuvres du japonais ou de l’anglais vers le français

  • Faire le post-editing de vos traductions automatiques

  • Relire ou corriger vos documents

  • Préparer vos fichiers pour la traduction par ingénierie linguistique


Je fais profil haut

J’ai été formée à bonne(s) école(s). J’ai travaillé au sein de différentes agences de traduction, chacune experte reconnue dans son domaine, en tant que traductrice, cheffe de projet, et spécialiste des outils de TAO et de la traduction automatique :

Logo of MoGi Group

MoGi Group

Logo of Ubiqus

Ubiqus

Logo of Acolad

Acolad

Logo of Datawords

Datawords

Pour plus de précisions, n’hésitez pas à me suivre sur LinkedIn ou à télécharger mon CV.


Geek sur les bords et traductrice au milieu

Je suis spécialisée dans la localisation de jeux vidéo, sites web, logiciels et applications.
Vos kits de traduction bourrés de code ne me font pas peur. Je parle tech couramment, et j’adore transformer les perles d’humour anglais et les pires jeux de mots japonais en bonnes blagues bien de chez nous.

J’ai travaillé sur plus de 50 jeux, parmi lesquels :

  • Des RPG et des jeux d’action : des noms de compétence racoleurs aux des listes de specs en trois lettres en passant par les dialogues pleins d’émotion… J'ai traduit à peu près tout ce que vous pouvez imaginer.

  • Des jeux narratifs et des jeux d’énigmes : vous avez écrit votre histoire avec vos tripes et vos jeux de mots avec votre cœur. Je traiterai vos mots avec amour pour créer une version française fidèle.

  • Des jeux de simulation, de gestion, de stratégie… Je deviendrai incollable sur les termes et le contexte indispensables pour que l’expérience de vos joueurs soit immersive.


Contactez-moi

Alors, prêt·e à travailler avec moi ? Parce que moi, qu’est-ce que j’ai hâte de travailler avec vous ! Parlez-moi de votre projet sans attendre :