Hi! I’m your friendly neighborhood translator and game localizer, happy to turn your English and Japanese thoughts into French for you.


Here, let me help you

As a professional translator and localization specialist, I’m here to help with all your language needs.
There’s so much I can do for you:

  • Translate and localize your games from Japanese or English into French

  • Proofread or edit your documents

  • Prepare your files for translation with linguistic engineering

  • Post-edit your automated translations


Count on me to make it count

With over 60 games translated, I'm very proud of my stats, and counting!

+500,000

words translated

+230,000

words proofread

My work includes:

Logo of Creatures of Ava

Creatures
of AVA

9k words
MTPE & Translation

Game under NDA

Narrative Game
for YA

+86k words
Solo Editor

Enotria: The Last Song

Enotria:
The Last Song

+13k words
Proofreading

Game under NDA

Fantasy
Roguelike

+10k words
Translation

Game under NDA

Squad RPG
Mobile Gacha

+125k words
Lead Translator

Game under NDA

Classical Sci-Fi
RTS Game

+30k words
Proofreading

Download my resume to discover 2 additional projects.Bonus: want a quick look at one of my translations? Switch this website to French and scroll down!


Check my background

I was taught by (some of) the best. I have been employed by the following LSPs, each a recognized expert in their field, as a translator, as a project manager and as a CAT tools & AT expert:

Logo of MoGi Group

MoGi Group

Logo of Ubiqus

Ubiqus

Logo of Acolad

Acolad

Logo of Datawords

Datawords

If you want to know more, feel free to follow me on LinkedIn or to download my resume.


Call on your tech-savvy next-door translator

I’m an expert localizing video games, websites, software and apps.
Send over those code-filled translation kits of yours and let me do my magic. I’m not afraid of tech talk, and I love turning all your best puns into French papa jokes.

I’ve worked on over 60 games, including:

  • RPGs & action games: catchy skill names, lists of abbreviated specs, emotion-filled dialogues… You name it, I’ve translated it.

  • Narrative games & point’n’clicks: you put a lot of care in your story and a lot of you in your puns. I’ll treat your words with amour to create a faithful French version.

  • Simulation, management, strategy games… Let me research all about the terms and the context essential to bring an immersive experience to your players.


Get in touch

Are you ready to work with me? Because boy, am I ready to work with you! Tell me about your project now:


Hearsay and confirmed rumors

They said nice things about me, and I'm so grateful!

Want to see your review on this website? Leave a recommendation on my LinkedIn profile or send me an email!

Salut ! Je suis cette traductaire et localisatrice de jeux vidéo qui a toujours le sourire quand vous la croisez, et qui répond « présent » pour transposer en français ce que vous imaginez en anglais ou en japonais.


En quoi puis-je vous être utile ?

En tant que traductaire professionnelle et spécialiste de la localisation, je serai ravie de vous venir en aide dans vos projets linguistiques.
Il y a tant de choses que je peux faire pour vous :

  • Traduire et localiser vos œuvres du japonais ou de l’anglais vers le français

  • Relire ou corriger vos documents

  • Préparer vos fichiers pour la traduction par ingénierie linguistique

  • Faire le post-editing de vos traductions automatiques


Comptez sur moi pour créer de traductions qui comptent

Avec plus de 60 jeux traduits, je suis fière de mes chiffres, et je compte bien les faire croître encore !

+ 500 000

mots traduits

+ 230 000

mots relus

J'ai notamment travaillé sur :

Logo de Creatures of Ava

Creatures
of Ava

9 k mots
Traduction et MTPE

Jeu sous NDA

Jeu narratif
public YA

+ 86 k mots
Solo Editor

Enotria: The Last Song

Enotria:
The Last Song

+ 13 k mots
Relecture

Jeu sous NDA

Roguelike
fantasy

+ 10 k mots
Traduction

Jeu sous NDA

Gacha mobile
RPG d'équipe

+ 125 k mots
Lead Translator

Jeu sous NDA

STR classique
univers SF

+ 30 k mots
Relecture

Téléchargez mon CV pour découvrir deux autres projets.Bonus : vous voulez un aperçu de mes traductions ? Basculez ce site en anglais, et bonne lecture !


Je fais profil haut

J’ai été formée à bonne(s) école(s). J’ai travaillé au sein de différentes agences de traduction, chacune experte reconnue dans son domaine, en tant que traductaire, cheffe de projet, et spécialiste des outils de TAO et de la traduction automatique :

Logo of MoGi Group

MoGi Group

Logo of Ubiqus

Ubiqus

Logo of Acolad

Acolad

Logo of Datawords

Datawords

Pour plus de précisions, n’hésitez pas à me suivre sur LinkedIn ou à télécharger mon CV.


Geek sur les bords et traductaire au milieu

Je suis spécialisée dans la localisation de jeux vidéo, sites web, logiciels et applications.
Vos kits de traduction bourrés de code ne me font pas peur. Je parle tech couramment, et j’adore transformer les perles d’humour anglais et les pires jeux de mots japonais en bonnes blagues bien de chez nous.

J’ai travaillé sur plus de 60 jeux, parmi lesquels :

  • Des RPG et des jeux d’action : des noms de compétence racoleurs aux listes de specs en trois lettres en passant par les dialogues pleins d’émotion… J'ai traduit à peu près tout ce que vous pouvez imaginer.

  • Des jeux narratifs et des jeux d’énigmes : vous avez écrit votre histoire avec vos tripes et vos jeux de mots avec votre cœur. Je traiterai vos mots avec amour pour créer une version française fidèle.

  • Des jeux de simulation, de gestion, de stratégie… Je deviendrai incollable sur les termes et le contexte indispensables pour que l’expérience de vos joueurs soit immersive.


Contactez-moi

Alors, prêt·e à travailler avec moi ? Parce que moi, qu’est-ce que j’ai hâte de travailler avec vous ! Parlez-moi de votre projet sans attendre :


Quelques rumeurs sur moi

Iels ont des choses gentilles à dire sur moi, et je leur en suis tellement reconnaissante !

Vous voulez voir votre témoignage sur ce site ? Laissez une recommandation sur mon profil LinkedIn ou envoyez-moi un e-mail !